Traduci
|
Synonyms
|
Opposites
|
correct
Religione
Legge
Traduci tedesco arabo رِزْقْ لِلسَّفَر
tedesco
arabo
Risultati Correlati
-
رِزْقٌ [ج. أرزاق]altro ...
-
رِزْقٌ [ج. أرزاق]altro ...
-
schenken (v.) , {schenkte ; geschenkt}altro ...
-
رِزْقٌ [ج. أرزاق]altro ...
-
bescheren (v.) , {bescherte ; beschert}altro ...
-
bescheiden (v.) , {beschied ; beschieden}altro ...
-
رِزْقٌ [ج. أرزاق]altro ...
-
الرِّزْقُ {دين}altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
-
freiberuflich tätig (adj.)altro ...
- altro ...
-
Pass oder sonstiger Reiseausweis {Legge}جواز سفر أو وثائق سفر أخرى {قانون}altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
-
حق السفر {قانون}altro ...
- altro ...
-
سِفْرٌ [ج. أسفار]altro ...
-
سَفَرٌ [ج. أسفار]altro ...
-
سَفَرٌ [ج. أسفار]altro ...
-
سَفَرٌ [ج. أسفار]altro ...
-
سَفَرٌ [ج. أسفار]altro ...
-
سَفَرٌ [ج. أسفار]altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
esempi
-
( Dies ist ) für die Armen , die auf dem Weg Allahs ( daran ) gehindert werden , sich frei im Land zu bewegen . Der Unwissende hält sie für reich wegen ( ihrer ) Zurückhaltung .اجعلوا صدقاتكم لفقراء المسلمين الذين لا يستطيعون السفر ؛ طلبًا للرزق لاشتغالهم بالجهاد في سبيل الله ، يظنهم مَن لا يعرفهم غير محتاجين إلى الصدقة ؛ لتعففهم عن السؤال ، تعرفهم بعلاماتهم وآثار الحاجة فيهم ، لا يسألون الناس بالكُليَّة ، وإن سألوا اضطرارًا لم يُلِحُّوا في السؤال . وما تنفقوا مِن مال في سبيل الله فلا يخفى على الله شيء منه ، وسيجزي عليه أوفر الجزاء وأتمَّه يوم القيامة .
-
( Gebt am besten aus ) für die Armen , die auf Allahs Weg daran gehindert werden , im Lande umherreisen zu können . Der Unwissende hält sie wegen ihrer Zurückhaltung für unbedürftig .اجعلوا صدقاتكم لفقراء المسلمين الذين لا يستطيعون السفر ؛ طلبًا للرزق لاشتغالهم بالجهاد في سبيل الله ، يظنهم مَن لا يعرفهم غير محتاجين إلى الصدقة ؛ لتعففهم عن السؤال ، تعرفهم بعلاماتهم وآثار الحاجة فيهم ، لا يسألون الناس بالكُليَّة ، وإن سألوا اضطرارًا لم يُلِحُّوا في السؤال . وما تنفقوا مِن مال في سبيل الله فلا يخفى على الله شيء منه ، وسيجزي عليه أوفر الجزاء وأتمَّه يوم القيامة .
-
( Die Spenden sind ) für die Armen , die auf dem Weg Gottes Behinderung erleiden , so daß sie nicht im Land umherwandern können . Der Törichte hält sie für reich wegen ihrer Zurückhaltung .اجعلوا صدقاتكم لفقراء المسلمين الذين لا يستطيعون السفر ؛ طلبًا للرزق لاشتغالهم بالجهاد في سبيل الله ، يظنهم مَن لا يعرفهم غير محتاجين إلى الصدقة ؛ لتعففهم عن السؤال ، تعرفهم بعلاماتهم وآثار الحاجة فيهم ، لا يسألون الناس بالكُليَّة ، وإن سألوا اضطرارًا لم يُلِحُّوا في السؤال . وما تنفقوا مِن مال في سبيل الله فلا يخفى على الله شيء منه ، وسيجزي عليه أوفر الجزاء وأتمَّه يوم القيامة .
-
( Die Sadaqa sind ) für die Bedürftigen , die fi-sabilillah gehindert wurden , sie können nicht im Lande ( für den Lebensunterhalt ) umherreisen . Derjenige , der ( sie nicht ) kennt , denkt , sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens .اجعلوا صدقاتكم لفقراء المسلمين الذين لا يستطيعون السفر ؛ طلبًا للرزق لاشتغالهم بالجهاد في سبيل الله ، يظنهم مَن لا يعرفهم غير محتاجين إلى الصدقة ؛ لتعففهم عن السؤال ، تعرفهم بعلاماتهم وآثار الحاجة فيهم ، لا يسألون الناس بالكُليَّة ، وإن سألوا اضطرارًا لم يُلِحُّوا في السؤال . وما تنفقوا مِن مال في سبيل الله فلا يخفى على الله شيء منه ، وسيجزي عليه أوفر الجزاء وأتمَّه يوم القيامة .